今日は、at one time, at a time, at times, at all times の意味の違いについて書きます。
すべて、at と time が含まれていて、見た目は似ているのですが、意味は違います。
また、使われている単語は at, one, a, all, time とすべて基本的なものですが、意味の違いを知らなかったり、あいまいになっている人もいるのではないでしょうか?
さて、at one time は once や formerly と同じように「かつて、以前に」などの意味です。また、simultaneously と同じように「同時に、一度に」の意味もあります。
at a time は at the same time と同じように「一度に、一回に」という意味です。下記のように使います。
I went up the stairs two at a time.
(私は階段を一度に二段ずつ上った。)
at times は sometimes と同じように「ときどき」という意味です。下記のように使います。
At times I confuse “hassle” with “hustle.”
(ときどき、”hassle”と”hustle”を混同してしまう。)
at all times は always と同じように「いつも」という意味です。下記のように使います。
She is kind to us at all times.
(彼女はいつも私たちに親切です。)
”hassle”と”hustle”の意味の違いを知りたい人は下記のリンクへ
hassle と hustle の日本語の意味!!
人気ブログランキングとにほんブログ村にも参加しているので、応援していただけると助かります。
また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。
このブログをまとめてみた