昨日は「Thanksgiving Day って何??」という投稿をしましたが、今日は「勤労感謝の日」を英語でどのように表現するかについて書きます。
勤労感謝の日は、もともと収穫物に感謝する大事な行事である新嘗祭(にいなめさい、しんじょうさい)の日を第二次世界大戦後のGHQの占領政策によって天皇行事・国事行為から切り離される形で改められたものです。「勤労をたつとび、生産を祝い、国民たがいに感謝しあう」ことを趣旨として、1948年(昭和23年)に国民の祝日として制定されました。
現在、宮中祭祀として、毎年11月23日に新嘗祭があるのですが、本日(2018年11月23日)は今上天皇の最後の新嘗祭です。また、天皇即位後初めての新嘗祭は一世一度行われる祭として、大嘗祭(だいじょうさい、おおにえのまつり)として大規模に執り行うこととなっています。来年は新天皇になるので大嘗祭ですね。
さて、「勤労感謝の日」は英語で何と表現するか?の答えですが、 Labor Thanksgiving Day で表されます。
Labor Thanksgiving Day is a national holiday in Japan on November 23 each year.
(勤労感謝の日は毎年11月23日にある日本の国民の祝日です。)
人気ブログランキングとにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。
また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。
このブログをまとめてみた