womanizer
philanderer
ladies' man
lady-killer
lover boy
pleasure seeker
playboy
wolf
ladies' man とか lady-killer などは「よくもてる男」という感じで、軽蔑的な意味はなく、
wolf は 「オオカミ」の意味で、「(オオカミのように)強欲な人、女を誘惑する男」という意味があります。
英語、英会話、TOEIC、英検、英語全般の勉強中に気づいたことを中心に書いています。 英単語、英熟語、英語表現、英文法なども備忘録として書いています。皆さんの何かのお役にたてれば光栄です。
今日は「文化の日」を英語でどのように表現するのか、について書きます。 11月3日は「文化の日」ですね。 1852年11月3日は明治天皇の誕生... 続きを読む
今日は「灯台」を英語でどのように表現するのか、について書きます。 11月1日は「灯台記念日」だそうです。 明治元年11月1日 ( 新暦:18... 続きを読む
今日は「天才」を英語でどのように表現するのか、について書きます。 10月31日は「天才の日」だそうです。 10と31で「天才」と読む語呂合わ... 続きを読む
今日は「香り」を英語でどのように表現するのか、について書きます。 10月30日は「香りの記念日」だそうです。 第7回国民文化祭「世界の香りフ... 続きを読む
今日は tonic の日本語の意味について書きます。 10月29日は「トニックの日」だそうです。 10と29で「ト ( 10 )」「ニック ... 続きを読む
今日は「お出汁 ( だし )」を英語でどのように表現するのか、について書きます。 10月28日は「おだしの日」だそうです。 「おだし」素材の... 続きを読む