womanizer
philanderer
ladies' man
lady-killer
lover boy
pleasure seeker
playboy
wolf
ladies' man とか lady-killer などは「よくもてる男」という感じで、軽蔑的な意味はなく、
wolf は 「オオカミ」の意味で、「(オオカミのように)強欲な人、女を誘惑する男」という意味があります。
英語、英会話、TOEIC、英検、英語全般の勉強中に気づいたことを中心に書いています。 英単語、英熟語、英語表現、英文法なども備忘録として書いています。皆さんの何かのお役にたてれば光栄です。
今日は、bootleg って日本語でどんな意味なのか、について書きます。 boot は日本語で「ブーツ、長靴」のことです。可算名詞なので、1... 続きを読む
今日は、「不誠実」を英語でどのように表現するかについて書きます。なぜ、「不誠実」について書くことにしたかというと、Twitter で「不誠実... 続きを読む
今日は、「記念日」を英語でどのように表現するか、について書きます。 最近、朝の日課として、Twitterで下記のような、朝のあいさつツイート... 続きを読む
今日は、「未来的な、未来の」を英語でどのように表現するのかについて書きます。 ノートに書いたもので、引用元は詳しく覚えてはいないのですが、お... 続きを読む
皆さん、cordon ってどんな意味かわかりますか? 今日は、cordon の日本語の意味について書きます。 Police cordoned... 続きを読む
今日は、deference の日本語の意味について書きます。 deference と似た単語に difference がありますが、全く違う... 続きを読む