今日は、through thick and thin の日本語の意味について書きます。
なぜ、through thick and thin について書くことにしたかというと、Twitterで私が作った「英語の会」というグループDMがあります。そのグループの会話の中で「一億人の英文法」という本の話題になったので、久しぶりに読み返してみて、ふと目にとまったからです。
Good friends are those who stick together through thick and thin.
(親友ってのは、いいときも悪いときもツルんでる奴らのことさ)
上記の文が「一億人の英文法」の197ページに載っています。つまり、through thick and thin で「(状況の)良いときも悪いときも、どんなことがあっても」などの意味になります。
Twitterの「英語の会」に興味のある方は下記ツイートを見てください。
英語の勉強に役立つ情報の共有や拡散などを目的としたグループDMの参加者募集中‼️
— けろ@固定ツイ見ろ (@aoaoweb_LE) 2019年1月25日
求:勉強中、役立つブログや動画、ツイートなどを書いている人
【参加方法】
1⃣@aoaoweb_LE をフォロー
2⃣このツイートををRT
3⃣DMか返信(リプ)で「英語の会」希望と伝えてください
⚠️1⃣2⃣3⃣を全て満たす必要あり⚠️
人気ブログランキングとにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。
また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。
このブログをまとめてみた