今日は「恩知らず」を英語でどのように表現するか、について書きます。
なぜ、「恩知らず」について書こうと思ったのかと言いますと、以前「一斉紹介」って英語で何?で書いたTwitterでリストにして一斉に紹介する企画に参加した人に相互フォローだったにも関わらず、フォローを外す「恩知らず」がいたからです。
準備に2時間以上かかった企画だっただけに、かなりショックでした。
案の定、Twitterの世界でよくある、フォローしてきて、こちらがフォローを返すと、後でこっそりフォローを外す人でした。
おそらく、フォロー数よりフォロワーの数が多いことを自慢したり、そういう人たちのことをかっこいいと思う人たちを騙すことが目的でしょう。
さて、「恩知らず」を英語でどのように表現するかですが、「恩知らず」は英語で ingratitude などで表現します。 ingrate で名詞「恩知らず(な人)」、形容詞「恩知らずの」などの意味です。「恩知らずな人」は ungrateful person などでも表せます。
「彼は恩知らずな人です」は英語で
He is an ingrate.
He is an ungrateful person.
などと表現します。
一斉紹介企画第2弾は今日締め切りましたが、第3弾はまだ募集中ですので、Twitterで新たな出会いがほしい人はぜひ参加してください。通知がすごく多くなりますが、楽しいですよ。
【一斉紹介企画第3弾】
— けろ@プロフィール見てください (@aoaoweb_LE) 2019年1月3日
100RTをめどに一斉紹介します!(参加者のみPR可)
【参加方法】
1⃣@aoaoweb_LE をフォロー
2⃣このツイートをRT(応援は引用でお願いします。)
新たな出会いがあるかもしれません。
⚠️1⃣と2⃣を満たす必要があります。漏れ等ご容赦ください!⚠️
✨新規大歓迎✨
人気ブログランキングとにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。
また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。
このブログをまとめてみた