1日1回応援お願いします ↓ ↓

2018年12月7日金曜日

「三つ編み」って英語で何??

今日は、「三つ編み」を英語で何と表現するかについて書きます。

「三つ編み」は3束に分けた髪を一つに組み合わせて編む髪型のことで、古代オリエント世界や地中海世界など古代世界においても女性に一般的なものだったそうです。

今日も、昨日書いた「どれにしようかな、天の神様の言う通り!」 って英語で何??、一昨日書いた「Let's play tag. ってどんな意味??」、一昨昨日書いた「That's not your toy. ってどんな意味??」や以前書いた「蛙 (カエル) に関する英語」でもお世話になっている「おはな先生」の動画を見て、優しい声と可愛い人形に、癒されてください。

「三つ編みにして」は英語で Braid my hair! 、「三つ編みしてあげるね。」は Let me braid your hair. のように使います。ここでの braid は動詞で「三つ編みにする」の意味ですが、名詞「三つ編み」の意味もあります。また、地域や文化の違いによって「三つ編み、おさげ」の意味で plait を使うようです。plait も動詞「~を編む」の意味もあります。

ちなみに、主にアフリカ系の人などクセの強い髪の毛の人たちがする堅く細かく編んだ髪型のことを英語で cornrow と表現します。編み上げて出来上がったスタイルがトウモロコシ(corn)に似ていることから、こう呼ばれるようになったそうです。日本語でもこの髪型のことを「コーンロウ」と呼ぶそうです。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

こんな記事も読まれています