今日は、「ふんどし」を英語でどのように表現するのか、について書きます。
私のTwitterアカウントはカエルの画像を使っているのですが、よく絡んでくれる相互フォローの方から、ふんどし着用の要望がありました。
㊗4000おめでとうございます㊗
— 香嘉 kaka_neko (@B_Kaka4) 2019年2月28日
5000か
ホワイトデーには、
ふんどし着用で、宜しく(^o^ゞ
色は、アンケートね~~
からの➰けろさん
下記のように、ふんどしを描いてくれる人を募集したところ、なんと描いていただくことができました。
できた pic.twitter.com/KzjY4VldE4
— ネコさんのFX@投資メンタルテラー (@neko_real_FX) 2019年3月1日
アイコンに設定してみたのですが、裸のカエルと赤ふんのカエルとその他とアンケートをとってみることにしました。皆さんはどちらが良いと思いますか?
アイコンを変更しようか、どうか、悩んでいるのですが、皆さんは裸のカエルと赤ふんのカエルどちらが良いと思いますか❓
— けろ@固定ツイ見ろ (@aoaoweb_LE) 2019年3月1日
また、他にこうした方が良いとかのご意見などもいただけたら嬉しいです。
さて、ふんどしを英語でどのように表現するのか、についてですが、いつもこのブログでもお世話になっている、おはな先生に下記のように教えていただきました。
red loinclothですね、、、!!
— おはな先生偏差値40で海外就職 (@ohana_english) 2019年3月2日
red loincloth で「赤ふん ( 赤ふんどし )」、つまり、「ふんどし」は英語で loincloth で表現します。loincloth は他にも「腰巻き、下帯、まわし」なども表すこともあります。ちなみに loin は「腰、腰肉」のことを表します。
人気ブログランキングとにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。
また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。
このブログをまとめてみた