今日は、「捏造 ( ねつぞう )」を英語でどのように表現するのか、について書きます。
「捏造 ( ねつぞう )」とは、実際にはなかったことを故意に事実のように仕立て上げることです。「捏」の読み方は古くは「デツ」であるため、でっち上げの語源ともなっているそうです。
以前、「慰安婦」って英語で何? で書いた韓国人の慰安婦ですが、韓国政府などが主張する「日本や日本軍が強制連行した」という事実はなく捏造だと言われています。
さて、「捏造 ( ねつぞう )」を英語でどのように表現するのか、についてですが、「捏造 ( ねつぞう )」 は英語で figment や concoction などで表すことができると思います。
人気ブログランキングとにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。
また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。
このブログをまとめてみた