今日は、「人間ドック」を英語でどのように表現するのか、について書きます。
7月12日は「人間ドックの日」です。
1954年7月12日に国立東京第一病院(現、国立国際医療研究センター)で初めての「人間ドック」が行われたことから、公益社団法人日本人間ドック学会が「人間ドックの日」に制定したそうです。
人間ドック(にんげんドック)は、日本独自の発想で予防医学の観点から自覚症状の有無に関係なく定期的に病院・診療所に赴き、身体各部位の精密検査を受けて、普段気がつきにくい疾患や臓器の異常や健康度などをチェックする健康診断の一種で、もともとは「短期入院精密身体検査」などと呼ばれていたが、この検査について報道した新聞記事が「人間ドック」(ドックは船を修理するための設備であるdockから)と伝えたことからこの呼び方が定着したそうです。
したがって、「人間ドック」を human dock などと直訳しても通じないと思います。
「人間ドック」は英語で complete physical examination や complete medical checkup や comprehensive medical examination などで表現します。
人気ブログランキングとにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。
また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。
このブログをまとめてみた