1日1回応援お願いします ↓ ↓

2019年7月18日木曜日

be up the creek ってどんな意味?

今日は、be up the creek の日本語の意味について書きます。

creek については以前、川を表す英単語はriverだけじゃない!大きさによって変わる! で説明しているように、アメリカ英語の「小川」、イギリス英語の「入江」などの意味です。

それでは、be up the creek はどんな意味かわかりますか?

She was up the creek financially after getting divorced.

上記のように使われて、「彼女は離婚後、経済的に窮地に立っていました」などの意味です。

つまり、be up the creek は「窮地に立って、苦境に立って」などの意味です。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

こんな記事も読まれています

  • 反省

    今日は、久しぶりに英語と関係のないことを書きます。 以前、2018年を振り返って で下記のように書いていました。 英語の勉強をする時間があま... 続きを読む

  • 「パクツイ」って英語で何?

    今日は「パクツイ」を英語でどのように表現するのか、について書きます。 今日、Twitterで自分のツイートが「パクツイ」されていることに気づ... 続きを読む

  • 「10万」って英語で何?

    今日は、別のことを書こうと思っていたのですが、あまり時間がないので、簡単なものにします。 「10万」を英語でどのように表現するのか、わかりま... 続きを読む

  • sirloin ってどんな意味?

    今日は、sirloinの日本語の意味について書きます。 昨日は、「ふんどし」って英語で何?について書きました。その中で、loin は「腰、腰... 続きを読む

  • 「ふんどし」って英語で何?

    今日は、「ふんどし」を英語でどのように表現するのか、について書きます。 私のTwitterアカウントはカエルの画像を使っているのですが、よく... 続きを読む

  • stand still ってどんな意味?

    今日は stand still の日本語の意味について書きます。 Stand Still という名前の歌のYouTube動画がいくつかあった... 続きを読む