1日1回応援お願いします ↓ ↓

2018年11月30日金曜日

junction, disjunction, conjunction, injunction ってどんな意味?

今日は、junction, disjunction, conjunction, injunction の日本語の意味について書きます。

junction は可算名詞「接合点、交差点、分岐合流点」、不可算名詞「接合、連結」などの意味です。昨日の「roundabout ってどんな意味?」で紹介した roundabout も junction に含まれます。日本の道路情報などで使われる「ジャンクション」は高速道路の合流点を表すときに使われますね。英語の junction のように広い意味で使わないことが多いので、注意が必要です。

disjunction は「分離、分裂」などの意味です。また、 logical disjunction で「論理和」、 exclusive disjunction で「排他的論理和」の意味です。数学やプログラミングなどに興味がある人は覚えておくと役に立つかもしれません。

conjunction は「結合、接続詞」などの意味です。ほかの品詞の英語表記を知りたい方は「英語の品詞名の日本語表記と英語表記のまとめ!!」を参考にしてみてください。接続詞について知りたい方は「必ず覚えておきたい、等位接続詞7つ」、「これでいいのか従属接続詞」を参考にしてみてください。

injunction は「勧告、命令、禁止命令」などの意味です。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月29日木曜日

roundabout ってどんな意味?

今日は、 roundabout の日本語の意味について書きます。

海外で車の運転をしたことがある人や、数年前から日本でも普及し始めているので知っている人も多いかもしれませんが、知らない人もいると思いますので説明します。

A roundabout is a circular structure in the road at a place where several roads meet.

roundabout は「ラウンドアバウト」や「ラウンダバウト」などとカタカナ表記される場合もありますが「環状交差点」のことです。アメリカ英語では traffic circle で表されるようです。オーストラリアで初めて、この roundabout を体験したのですが、どのタイミングで交差点に入れば良いのか、かなり手こずりました。フランスの凱旋門があるシャルル・ド・ゴール広場も roundabout になっていますが、交通量も多そうなので大変そうですね。

roundabout は他にも  merry-go-round 「メリーゴーランド」や「まわり道」などの意味もあります。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月28日水曜日

「要冷蔵」、「要冷凍」って英語で何?

数日前に「thaw ってどんな意味??」で解凍について書きました。今日は、「要冷蔵」、「要冷凍」を英語でどのように表現するかについて書きます。

英語圏で食料品の買い物をする人や、英語表記の食品を取り扱う人は知っておいた方が良いと思います。また、雑学として知っておくのも良いかもしれませんね。

さて、「要冷蔵」や「要冷凍」を英語でどのように表現するかですが、「要冷蔵」は Keep refrigerated 、「要冷凍」は Keep frozen で表します。「要冷蔵」で特に冷凍してはいけないものは KEEP REFRIGERATED DO NOT FREEZE で表します。

開封後要冷蔵は Keep refrigerated after opening 、常温保存で良いものは No refrigeration needed などで表現されます。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月27日火曜日

Can I have ~と Can I get ~ の違い!

今日は

Can I have a cup of Irish coffee?

Can I get a cup of Irish coffee?

のように何かを注文したいときに使える英語表現の Can I have ~と Can I get ~ のニュアンスの違いについて説明します。より丁寧な表現はそれぞれ下記のように Could I have ~ Could I get ~ のようになります。

Could I have a cup of Irish coffee?

Could I get a cup of Irish coffee?

すべて、アイリッシュコーヒー一杯を注文する時に使える文ですが、have を使う場合「その店にアイリッシュコーヒーがおいてある前提」、get を使う場合「おいてあるかどうかわからないが、とにかく飲みたいので、ダメもとで頼んでみよう」というニュアンスの違いがあります。

ちなみに、アイリッシュコーヒーとは「ホットコーヒーにアイリッシュ・ウイスキーを入れ、生クリームを上にのせたカクテル」です。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月26日月曜日

in neat rows ってどんな意味?

in neat rows ってどんな意味かわかりますか?

今日は in neat rows の意味について書きます。

ちなみに、就学・就労・職業訓練のいずれも行っていないことを意味する用語のニートはNEET ( Not in Education, Employment or Training )です。

The researchers took a closer look at the wings and discovered microscopic protrusions in neat rows.
(研究者たちは羽をさらに詳しく観察して、きちんと並んだ極小の突起を発見しました。)

neat は「きちんとした、こぎれいな」などの意味、row は「列、並び」などの意味で in neat rows で「きちんとした列で、整然と並んで」などの意味です。protrusion は「突出、突起(部)、はみだし」などの意味です。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月25日日曜日

centenarian, supercentenarian ってどんな意味??

centenarian や supercentenarian って日本語でどんな意味かわかりますか?

今日は、centenarian と supercentenarian の日本語の意味について書きます。

敬老の日 ( Respect for the Aged Day ) に書きたかったのですが、来年の9月の第3月曜日まで待てないし、忘れてしまいそうなので今日書きます。

A centenarian is someone who is a hundred years old or older.

A supercentenarian is someone who is 110 years old or older.

つまり、centenarian は「100歳以上の人」、supercentenarian は「110歳以上の人」の意味です。可算名詞(数えられる名詞)なので単数の場合は a がつき、複数の場合は centenarians、supercentenarians のように s がつきます。

ちなみに、セント ( cent ) とは、ラテン語の centum に由来し、100を表します。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月24日土曜日

thaw ってどんな意味??

thaw ってどんな意味か知っていますか?今日は thaw の日本語の意味について書きます。

アナ雪として一世を風靡した、ディズニーアニメ「アナと雪の女王 ( Frozen ) 」の中で、雪だるま ( snowman ) のオラフ( olaf )が下記のように言っています。

Only an act of true love can thaw a frozen heart.
(真実の愛だけが凍った心臓を解かせるんだ。)

主人公アナ (Anna) の姉エルサ ( Elsa ) も下記のように言っています。

Love will thaw.
(愛は氷を溶かす。)

また、thaw は料理の時に使ったり、春先によく使われる言葉だと思います。

thaw frozen food at room temperature
(冷凍食品を室温で解凍する)

A thaw has set in.
(雪解けの季節になった。)


つまり thaw は名詞「雪解け、解凍」、他動詞「解凍する、温める、打ち解けさせる」、自動詞「解ける、温まる、打ち解ける」などの意味です。melt 「溶ける、溶かす」、defrost「解凍する」などと同じような意味で、freeze 「凍る、凍らせる」の反対の意味です。

これから冬の季節で、雪解けにはまだ早いですが、忘れないうちに書きました。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月23日金曜日

勤労感謝の日 って英語で何?

昨日は「Thanksgiving Day って何??」という投稿をしましたが、今日は「勤労感謝の日」を英語でどのように表現するかについて書きます。

勤労感謝の日は、もともと収穫物に感謝する大事な行事である新嘗祭(にいなめさい、しんじょうさい)の日を第二次世界大戦後のGHQの占領政策によって天皇行事・国事行為から切り離される形で改められたものです。「勤労をたつとび、生産を祝い、国民たがいに感謝しあう」ことを趣旨として、1948年(昭和23年)に国民の祝日として制定されました。

現在、宮中祭祀として、毎年11月23日に新嘗祭があるのですが、本日(2018年11月23日)は今上天皇の最後の新嘗祭です。また、天皇即位後初めての新嘗祭は一世一度行われる祭として、大嘗祭(だいじょうさい、おおにえのまつり)として大規模に執り行うこととなっています。来年は新天皇になるので大嘗祭ですね。

さて、「勤労感謝の日」は英語で何と表現するか?の答えですが、 Labor Thanksgiving Day で表されます。

Labor Thanksgiving Day is a national holiday in Japan on November 23 each year.
(勤労感謝の日は毎年11月23日にある日本の国民の祝日です。)

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月22日木曜日

Thanksgiving Day って何??

皆さん、Thanksgiving Day って何のことかわかりますか?

Thanksgiving Day とはアメリカ合衆国 ( United States of America ) とカナダ  ( Canada ) の祝日のひとつで日本語では「感謝祭」という意味です。アメリカでは11月の第4木曜日、カナダでは10月の第2月曜日です。本日2018年11月22日は11月の第4木曜日なのでアメリカのThanksgiving Dayですね。

アメリカでは多くの州で Thanksgiving Day の翌日の金曜日も Day After Thanksgiving として休みになり、日本のゴールデンウイークのような重要な連休になります。また、11月の第4金曜日はBlack Friday として年末商戦がこの日から始まるのでビジネス的にも重要な日になります。

Thanksgiving Day は Thanksgiving と略称されたり、七面鳥 ( Turkey ) を食べることから、七面鳥の日( Turkey Day )と呼ばれたりもします。日本のプロテスタントでは「収穫感謝日」と呼ばれるようです。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月21日水曜日

ドラえもん って英語で何?ほんやくコンニャクは英語で何?

今日は、日本人ならほとんどの人が知っていると思われる未来から来たネコ型ロボット「ドラえもん」を英語でどのように表現するか?ほんやくコンニャクは英語でどのように表現するか?について書きます。

ほんやくコンニャクとは、漫画「ドラえもん」に出てくるコンニャク型の道具です。食べると、あらゆる言語を自国語として理解できるようになり、自分が話す言語は、相手が使用する言語に自動的に翻訳されるようになります。これが現実社会で発明されれば、英語を勉強をする必要がなくなりますね…

さて、「ドラえもん」は英語で DORAEMON です。「未来から来たネコ型ロボット」は Gadget Cat from the Future です。英語版ドラえもんでは下記のように説明されています。

A cat-shaped robot born on September 3, 2112. He rode a time machine all the way back from the 22nd century to help Nobita. He can pull all sorts of secret tools out of the “4-D (Fourth Dimensional) Pocket” on his tummy whenever Nobita needs them to get himself out of trouble.
(ドラえもんは、2112年9月3日生まれのネコ型ロボット。22世紀の未来からタイムマシンにのって、のび太を助けにやって来た。ドラえもんは、おなかの四次元ポケットから、便利なひみつ道具をいろいろ出して、のび太のピンチを救ってくれます。)

tummy は「お腹」のことですが、幼児語なので日本語にすると「ぽんぽん」の意味に近いかもしれません。一般的に「お腹」は英語では stomach で表します。

ほんやくコンニャクは英語で Translation Gummy で表されます。translation は「翻訳」、gummy は「グミ」のことで直訳すると「翻訳グミ」です。英語圏の人がコンニャクがわからないので、このようになったのでしょう。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月20日火曜日

インフルエンサー って英語で何?インフルエンザとの違いは?

ここ数年で、よく目にしたり、耳にしたりするようになった言葉に「インフルエンサー」というものがあります。

Twitter でも、よく目にしますし、「ブンブンブン ブンブンブン ブンブンブン ブンブンブン インフルエンサー~♪」と乃木坂46の「インフルエンサー」という歌までありますよね。

それでは、インフルエンサー って英語で何かわかりますか?

英語でも、そのまま influencer です。employ で動詞「雇う、雇用する」employer で名詞「雇用主」、employee で名詞「被雇用者、従業員」の意味ですね。同じように influence で動詞「影響を与える、感化する」、influencer で名詞「影響を与える人、インフルエンサー」の意味です。influence は名詞「影響、感化、影響力」などの意味もあります。

「アムラー」という言葉まで生まれた、安室奈美恵さんや「聖子ちゃんカット」の松田聖子さん、「そだね~」のカーリング女子などもインフルエンサーですよね。

インフルエンザ は 英語で influenza で 話し言葉(口語)では flu と省略されることが多いです。これから寒くなり、インフルエンザの季節になりますが、気をつけましょうね。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月19日月曜日

「断る」の意味の英単語の違い!

今日は「断る」の意味の英単語の違いについて書きます。

まず、「断る」の意味の英単語は refuse, reject, decline, turn down などがあります。それぞれ使い方やニュアンスが違うので、使い分けられるようになりたいですね。

refuse

申し出・招待・要求など、差し出された物事を受け付けないことをはっきりと示して「断る」ことで、後ろにto不定詞を伴う場合や、自動詞としての用法があります。

If he refuse to leave, call the police.
(彼が出ていかないというなら、警察を呼びなさい。)

I asked him for help but he refused.
(彼に助けを求めたが、彼は断った。)

He refused to comment after the trial.
(彼は裁判の後でコメントを拒否した。)

reject

申し出・提案・依頼・計画などをきっぱり断ることで、refuse よりも強い拒絶を表します。特に相手のことを考えずに無礼に断ることに焦点が当てられます。to不定詞と自動詞の用法はありません。

The proposal was flatly rejected.
(その提案はあっさり拒否された。)

decline

申し出・招待などを丁寧に断るときに使います。「減少する」などの意味もあります。自動詞の用法も、to不定詞を伴う用法もあります。

I invited him to the party but he declined.
(私は彼をパーティーに招待したが、彼はそれを断った。)

The committee declined to comment on the matter.
(委員会はその問題についてコメントするのを断った。)

He offered the boys some coffee, but they declined politely.
(彼は少年たちにコーヒーを差し出したが、彼らは丁重にそれを断った。)

turn down

提案・応募者などを断る表現です。特に良い機会や申し出を断るなど意外性を表します。

They offered him a good job but he turned it down.
(彼らは彼に良い仕事を申し出たが、彼はそれを断った。)

I asked for some days off but the boss turned me down.
(私は何日か休暇を願い出たが上司に却下された。)

ちなみに、ジョジョの奇妙な冒険の岸辺露伴の名セリフ「だが断る」は英語版では "I REFUSE."と表現されています。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月18日日曜日

flogging a dead horse ってどんな意味??

昨日は、flog と frog の意味の違い!について書きました。

今日は flog を使った熟語 flogging a dead horse の意味について書きます。

flogging a dead horse は beating a dead horse や beating a dead person とも同じ意味です。

It is useless to flog a dead horse.
(死んだ馬をムチでたたいても無駄です。)

flogging a dead horse の由来は上記の文で、つまり、「無駄なことをする、無駄骨を折る、済んだ問題を蒸し返す」などの意味です。主に、口語(話し言葉)で使われることが多いです。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月17日土曜日

flog と frog の意味の違い!

昨日は、蛙 (カエル) に関する英語について書きました。今日はflog と frog の意味の違いについて書きます。

l と r が違うだけで、flog と frog は全く別の意味の単語になります。l と r は発音するのも聞き分けるのも、日本人にとっては難しいので注意が必要ですね。

さて、昨日の投稿にも書いた「水辺に住むカエル」は flog と frog のどっちかわかりますか?

水辺に住むカエル」は frog です。

では、flog はどんな意味かわかりますか?

flog は動詞「(罰として)棒やムチなどで人をたたく」などの意味です。flogging で名詞「鞭打ち」の意味になります。

flogging で画像をググってみると、鞭打ちの刑の画像を見ることができます。少し刺激が強い画像もあるので気をつけてください。また、Flogging Molly というアメリカのアイリッシュ・パンクバンドもあるようです。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月16日金曜日

蛙 (カエル) に関する英語

今日は、蛙 (カエル)に関する英語について書きます。

なぜ、カエルに関する英語を書こうと思ったかと言いますと、私はTwitterでカエルのアイコンを使って、けろ@英語勉強中(@aoaoweb_LE)というアカウントを使って活動しています。

そこで、カエルの鳴き声である「ケロケロ」を英語で何というか教えていただいたので、皆さんにも紹介したいと思い、書くことにしました。

また、カエルを表す英語も大きく分けて2種類あるので、いつか書きたいと思っていました。

下記がTwitterで教えていただいた時のやり取りです。

つまり、ケロケロは英語で ribbit です。他にもカエルの鳴き声は croakreebeep などで表すことができます。

また、カエルを表す英語は大きく分けて2つあり、水辺に住むカエルは frog 、陸に住むヒキガエルやガマガエルは toad です。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月15日木曜日

fire up ってどんな意味??

昨日は「fire away ってどんな意味??」、一昨日は「trial by fire ってどんな意味??」について書きました。fire つながりで今日は fire up の意味について書きます。

fire は皆さん知っていると思いますし、一昨日も説明したので、ここでは説明を省きます。

up はいろいろな品詞で使われる単語で、自動詞「上がる、上昇する」、他動詞「~を増やす、~をアップロードする、~を上昇させる」、名詞「上昇、元気、幸せ」、形容詞「上への、建っている、起きている」、前置詞「~の上方へ」、副詞「上へ、直立して、起きて、北へ、近づいて」などの意味です。

それでは、fire up ってどんな意味でしょうか?下記のように使われます。

When the band started to play, the crowd got fired up.
(バンドが演奏を始めたとき、聴衆は熱狂した。)

つまり、fire up で「~を興奮させる熱狂させる」の意味です。また、もともとは「点火する、火をつける」の意味です。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月14日水曜日

fire away ってどんな意味??

昨日は、「trial by fire ってどんな意味??」について書きました。fire つながりで今日は、fire away の意味について書きます。

皆さん、fire away ってどんな意味か、わかりますか?

fire は皆さん知っていると思いますし、昨日も説明したので、ここでは説明を省きます。

away も皆さん知っていると思いますが「遠くに、離れて、向こうへ」などの形容詞や副詞の意味と「遠征」の名詞の意味があります。

それでは、fire away はどんな意味でしょうか?下記のように使われます。

I'm ready for your questions. Fire away.
(君の質問の準備はできています。遠慮なくどうぞ。)

つまり、fire away は「(話や質問などを)さっさと始める遠慮せずに話す」などの意味です。また、元々は「発砲し続ける」という意味です。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月13日火曜日

trial by fire ってどんな意味??

trial by fire ってどんな意味か知ってますか?

今日は、trial by fire の意味について書きます。

trial は「裁判、試験、予選」などの意味です。また、trial and error で「試行錯誤」の意味です。

fire は皆さん知っていると思いますが、「火」の意味です。動詞で「熱する、首にする、発射する」などの意味もあります。

では、trial by fire ってどんな意味でしょうか?下記の文のように使われます。

For the new president, the scandal was a trial by fire.
(新大統領にとって、そのスキャンダルは厳しい試練でした。)

つまり、trial by fire で「火の試練厳しい試練」のことです。

簡単な単語でも組み合わさると意味がわからなかったり、実は他の意味を持ってたりするので、気をつけないといけませんね。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月12日月曜日

飛行石 って英語で何??

今日は、飛行石 (ひこうせき) って英語でどのように表現するかについて書きます。

まず、飛行石とはスタジオジブリ (STUDIO GHIBLI) の宮崎駿監督作品 天空の城 ラピュタ (LAPUTA : Castle in the Sky) に出てくる、人や物体を重力に逆らって宙に浮かせるなどの力を持つ青色の石のことです。有名な作品なので知っている人も多いと思います。

では、飛行石を英語でどのように表すかわかりますか?

天空の城 ラピュタの冒頭のシーンで海賊のドーラが「飛行石だよ!」とか「しまった 飛行石が!」と言うんですが、英語では Levitation Stone と言っています。

洞窟の中で会ったポムじいさんは下記のように言っています。

「このあたりの岩には飛行石が含まれているんだよ」

英語吹き替え版では Rocks around here all contain a bit of Levitation Stone.

英語字幕では These rocks contain Volucite.

「そりゃ飛行石の結晶じゃ」

英語吹き替え版では That's a Levitation Stone crystal.

英語字幕では That's a Volucite crystal.

つまり、飛行石は英語で Levitation Stone または Volucite で表すようです。Volucite は英英辞典に載っていなかったので架空の石なのだと思います。Levitation は「空中浮揚、空中浮遊」などの意味です。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月11日日曜日

自転 公転 って英語で何?

今日は、自転と公転を英語で何っていうかについて書きます。

まず、確認ですが、「自転」とは「軸を中心に回転すること」で、地球に朝と夜があるのはこのためですよね。「公転」とは「地球が太陽のまわりをまわるように、ある物体の周りをまわること」です。地球に季節があるのは、公転と軸の傾きのためです。

The earth rotates on its own axis.

The earth revolves around the sun.

上記の文はそれぞれ、「地球は自転しています。」「地球は太陽の周りを公転しています。」という意味です。

つまり、「自転する」は rotate で、「自転」は rotation で表します。「公転する」は revolve で、「公転」は revolution で表します。revolution は「革命」などの意味もあります。ちなみに axis は「軸」で own axis で「自軸」の意味です。

しかし、文脈から明らかな場合は、rotate で「公転する」の意味を表したり、その逆もあるようです。ややこしいですね…

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月10日土曜日

stand a chance ってどんな意味??

今日は、stand a chance の意味とどのように使われるかについて書きます。

stand も a も chance も簡単な単語ですが、組み合わさって stand a chance になると、どんな意味になるか、わからない人もいるのではないでしょうか?

下記は太郎(Taro)と花子(Hanako)の会話です。

Taro : Do you think Jiro can graduate this year?

Hanako : He doesn't stand a chance. He failed too many classes, you know.

上記の会話を日本語にすると下記のようになります。

太郎 : 次郎は今年卒業できると思う?
花子 : 見込みはまったくないね。単位を落としすぎだよ。

He doesn’t stand a chance. で「彼に見込みはまったくありません。」のような意味になります。

つまり、stand a chance で「可能性がある見込みがある」の意味になります。stand a chance of success 「成功する見込みがある」や stand a chance of winning the game 「試合に勝つ見込みがる」のように、of 名詞や動名詞を付け加えて、具体的な内容を表すこともできます。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月9日金曜日

強意の複数形 intensive plural って何??

今日は、驚異の複数形ではなく、脅威の複数形でもなく、胸囲の複数形でもない、強意の複数形 ( intensive plural ) について説明します。

日本語の強意は「文章表現で、ある語句・部分の意味を強めること。」の意味ですが、英語の強意の複数形 ( intensive plural )は「ふつうの複数に対し、程度の強いこと、広がり、連続・集積の大きいことなどを表すために、ふつうは複数にしない語を複数形にして用いること。」を表します。特に、感情を表すような語を複数形にして「程度の大きさ」や「繰り返し」を表現します。

The moon was high in the heavens.
(月は高く輝いていた。)

Where are the snows of last year?
(去年の雪はどこにいってしまったのか。)

Congratulations!
(おめでとうございます!)

Many thanks. / Thanks a lot.
(どうもありがとうございます。)

Best wishes.
(ご多幸を祈ります。)

Regards.
(よろしく。)

Best regards
(敬具)

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月8日木曜日

有難迷惑、お節介って英語で何?

今日は、有難迷惑 (ありがためいわく) や お節介 (おせっかい) って英語でどのように表現するのか、について書きます。

1か月ほど前から、Twitterを使っているのですが、いまいち使い方を理解しておらず、「~がわかりません」、「英語勉強したいけど何からしたら良いんだろう!」などのツイートの中で私が答えられるものがあれば、答えるようにしていました。しかし、相手側からしたら、『有難迷惑』や『お節介』と受け取られるのかもしれませんね。

ダイレクトメッセージではなくて、みんなが見ることができるツイートをしてるってことは答えてほしいのかな??知らない人にも返信してもらいたいのかな??

さて、ありがた迷惑とは、「人の親切や好意が、受ける人にはかえって迷惑なこと。」、お節介とは、「出しゃばって世話を焼くこと。不必要に人の事にたちいること。」なので同じような意味ですね。

それでは、有難迷惑やお節介は英語でどのように表現するかわかりますか?

ありがた迷惑お節介は英語で、an unwelcome favormistaken kindnessmisplaced kindness などと表現するようです。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月7日水曜日

paint a grim picture ってどんな意味??

皆さん、paint a grim picture ってどんな意味かわかりますか?

今日は、paint a grim picture の意味について書きます。下記のように使われます。アメリカの中間選挙の最中なので、トランプ大統領と中間選挙に関連のあるニュース記事から引用しました。

U.S. President Trump has painted a grim picture for evangelical leaders about what will happen if his Republican party loses in November’s midterm elections.
(アメリカのトランプ大統領が福音派の指導者たちに向けて、自らの共和党が11月の中間選挙で敗北した場合に何が起きるのかについての悲観的展望を述べました。)

grim が形容詞「険しい、厳しい、悲惨な」の意味で、paint a grim picture で「悲観的展望を述べる」の意味になります。

ちなみに、evangelical は形容詞「福音派の、福音主義者の」という意味です。『福音』は『ふくいん』と読みます。また、福音派とは、聖書を重んじる伝統的なプロテスタント教派の人たちのことです。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月6日火曜日

a thorn in my side, a thorn in the side of ってどんな意味?

今日は、a thorn in my [one’s] side, a thorn in the side of の日本語の意味について書きます。

More recently, he became a thorn in the side of President Donald Trump, criticizing his policies and media attacks.

アメリカの中間選挙の目前なので、昨日に引き続き、トランプ大統領関連の過去ニュース記事からの引用しました。上記の文は日本語で「最近ではドナルド・トランプ大統領の政策やメディア攻撃を批判し、トランプ大統領にとってはうっとうしい存在となっていました。」という意味です。

a thorn in the side of ~ で「~の目の上のたんこぶ、ずっとつきまとう不快な物事や人、悩みの種」などの意味です。a thorn in one’s side とも表すこともできます。

side は「脇腹」、thorn は「とげ」で、「脇腹に刺さったとげ」という旧約聖書( Old Testament )に期限をたどる表現のようです。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月5日月曜日

hush money, hush-hush, hush の意味

今日は、hush money, hush-hush , hush up など hush がつく語彙の意味について書きます。ちなみに Twitter や Instagram などで使われる#(ハッシュタグ)は hashtag です。hush と hash はスペルも違いますし、発音も意味も違います。

Trump’s former lawyer admitted to paying hush money to women who said they had affairs with Trump.

アメリカの中間選挙の目前ということで、トランプ大統領の過去のニュース記事から引用しました。「トランプ大統領の元弁護士が、トランプ氏と不倫関係にあったと語った女性たちに口止め料を支払ったことを認めました。」という意味です。

hush money で「口止め料」という意味です。

hush は自動詞「静かになる、黙る」、他動詞「黙らせる、もみ消す」、名詞「静けさ、口止め、もみ消し」などの意味があります。また、日本語の「しっ!、静かに!」などと同じように感嘆詞として使うこともできます。

hush up は「(不都合なことを)もみ消す」という意味です。下記のように使われます。

The executive’s lawyers tried to hush up the scandal, but new details kept emerging every day.
(経営幹部の弁護士はスキャンダルをもみ消そうとしましたが、新たな詳細が日々明らかになり続けました。)

hush-hush は主に口語で使われ、形容詞「内密の、極秘の」、副詞「ひそかに、秘密に」、名詞「極秘」などの意味です。

Hush Puppies (ハッシュパピー)という靴のブランドもあるようですね。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月4日日曜日

直角、鋭角、鈍角って英語で何?

今日は、直角鋭角鈍角を英語でどのように表現するかについて書きます。

直角は90度、鋭角は0度より大きくて90度より小さい角度、鈍角は90度より大きくて180度より小さい角度です。確か、小学校の算数か中学校の数学で習うので皆さん知っていると思います。

では、英語で直角、鋭角、鈍角って何かわかりますか?

直角right angle鋭角acute angle鈍角obtuse angle と表現されます。

An angle which equals 90 degrees is called a right angle.
(90度と等しい角度は直角と呼ばれます。)

An angle which is less than 90 degrees is called an acute angle.
(90度より小さい角度は鋭角と呼ばれます。)

An angle which is between 90 degrees and 180 degrees is called an obtuse angle.
(90度と180度の間の角度は鈍角と呼ばれます。)

上記のように表すことができると思います。

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月3日土曜日

「英語を勉強するのに遅すぎることはない。」~するのに遅すぎることはない

今日は、「英語を勉強するのに遅すぎることはない。」など、「~するのに遅すぎることはない」を表す英語について書きます。

「今さら、英語を勉強しても無駄だ、無理だ」と思っている人や、何かを年齢のせいであきらめている人に向けた言葉です。

日本のことわざにも、「六十の手習い」のように、学問や習い事をするのに遅すぎるということはないことを表す表現がありますよね。

さて、「~するのに遅すぎることはない」を表す英語ですが、It's never too late to不定詞 や You're never too old to不定詞で表します。

「六十の手習い」、「学問や習い事をするのに遅すぎるということはない」は下記のようになります。

It's never too late to learn.

You're never too old to learn.

「英語を勉強するのに遅すぎることはない。」は下記のようになります。

It's never too late to learn English.

You're never too old to learn English.

また、イギリスの作家、ジョージ・エリオット(George Eliot、1819年11月22日 - 1880年12月22日)の名言に「なりたかった自分になるのに遅すぎることはありません」というものがあります。

It is never too late to be what you might have been.

原文は上記のようですが、下記のように紹介されていることも多いです。

It's never too late to be who you might have been.

人気ブログランキングにほんブログ村に参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月2日金曜日

at one time, at a time, at times, at all times の意味の違い!

今日は、at one time, at a time, at times, at all times の意味の違いについて書きます。

すべて、at と time が含まれていて、見た目は似ているのですが、意味は違います。

また、使われている単語は at, one, a, all, time とすべて基本的なものですが、意味の違いを知らなかったり、あいまいになっている人もいるのではないでしょうか?

さて、at one time は once や formerly と同じように「かつて、以前に」などの意味です。また、simultaneously と同じように「同時に、一度に」の意味もあります。

at a time は at the same time と同じように「一度に、一回に」という意味です。下記のように使います。

I went up the stairs two at a time.
(私は階段を一度に二段ずつ上った。)

at times は sometimes と同じように「ときどき」という意味です。下記のように使います。

At times I confuse “hassle” with “hustle.”
(ときどき、”hassle”と”hustle”を混同してしまう。)

at all times は always と同じように「いつも」という意味です。下記のように使います。

She is kind to us at all times.
(彼女はいつも私たちに親切です。)

”hassle”と”hustle”の意味の違いを知りたい人は下記のリンクへ
hassle と hustle の日本語の意味!!

人気ブログランキングにほんブログ村にも参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた

2018年11月1日木曜日

run out of steam ってどんな意味?

今日は、run out of steam は日本語でどんな意味かについて書きます。

run out of は「~を切らす、~がなくなる」などの意味というのは知っている人も多いと思います。また、steam は日本語で「スチーム」として使われることも多いので知っている人も多いと思いますが、「蒸気」という意味です。

では、run out of steam はどんな意味になるかわかりますか??

run out of steam は「蒸気を切らす」→「失速するやる気を失う」という意味です。

I was running out of steam.
(私はやる気を失いつつありました。)

のように使います。

人気ブログランキングにほんブログ村にも参加しているので、応援していただけると助かります。

また、下記のリンクにこのブログについてまとめたものがありますので、ぜひ、ご覧ください。

このブログをまとめてみた