2017年4月14日金曜日

ground floor と first floor 1階2階はアメリカ英語とイギリス英語で違う!!

日本語にも方言があるように、英語にもアメリカ英語やイギリス英語など使われている場所によって、発音が違ったり、スペルが違ったり、意味が違ったり、することがあります。

subway と underground は日本語で何?アメリカ英語とイギリス英語で違う!!」と「elevator と lift の違い!!アメリカ英語とイギリス英語で違う!!」についてすでに書きましたが、今日は ground floor と first floor の違いについて書きたいと思います。

日本の「1階、地上階」のことをアメリカ英語では first floor 、イギリス英語では ground floor で表します。オーストラリアなどでもground floorで表します。

「2階」のことはアメリカ英語では second floor 、イギリス英語では first floor です。3階以上もアメリカ英語とイギリス英語では1階分ずれているので紛らわしいですね。

アメリカ英語とイギリス英語のスペルの違いについても「centreについてみんなが誤解していること」に書いてますので、良かったら参考にしてください。